■例文2

One of our key findings has been the lack of a consistent pattern of higher failure rates for higher temperature drives or for those drives at higher utilization levels.
Such correlations have been repeatedly highlighted by previous studies, but we are unable to confirm them by observing our population.
Although our data do not allow us to conclude that there is no such correlation, it provides strong evidence to suggest that other effects may be more prominent in affecting disk drive reliability in the context of a professionally managed data center deployment.

これは少し前に Google が発表して話題になったハードディスクの故障の原因についての報告書の一部です。
それ程難しい英文ではないのですが、これまた日本語に訳しにくい文章です。
私の拙訳をあげておきます。

手がかりとなる調査結果の1つは、ドライブの温度が上がると故障率も上がる、もしくは使用頻度が上がると故障率も上がる、というような密接に結びついたパターンが存在しない、ということでした。
そのような相関関係はこれまでの研究で繰り返し強調されてきましたが、我々の母集団を観察してもそのような事実は確認できませんでした。
我々のデータからはそのような相関関係は存在しないと結論づけることはできませんけれど、そのデータは次のことを示唆する強力な証拠を示しているのです。
その示唆とは、専門的に管理されたデータセンターの環境ではドライブの温度や使用頻度以外の要因の方ががディスク・ドライブの信頼性に与える影響が大きいかもしれない、ということです。

それではさまざまなソフトウェアによる翻訳を見てみましょう。
私たちの重要な調査結果の一つは、一層高い温度ドライブのために、または、それらのドライブのために一層高い利用レベルで高い失敗レートの一貫しているパターンの欠乏でした。
そのような相互関係は、前の研究によって繰り返して強調された私たちは、自分の人口を観察することによって、彼らを確かめることができません。
私たちのデータは結論として私たちを許さないけれども、そして、(決して)、そのような相互関係があります、他の効果は職業的に経営されたデータ中心展開の前後関係のディスクドライブ信頼性に影響を与える場合に、一層目立っている場合があることを提案することは、強い証拠を提供します。
Dr. Surf 2.0
Mac
 
我々の鍵調査結果の1つがより高い温度動因のためにあるいはそれらのドライブのためにより高い使用レベルにおいて(今まで)より高い失敗率の一貫したパターンの欠如でした。
このような相互関係は繰り返して前の勉強によって強調されました、しかし我々は我々の住民を観察することによって(彼・それ)らを確証することが不可能です。
我々のデータが我々にこのようなどの相互関係もないと結論することを許さないけれども、それは専門的に管理されたデータセンター派遣という環境でディスク・ドライブ信頼性に影響を与えることにおいて他の効果がいっそう顕著であるかもしれないことを提案する強力な証拠を供給します。

E to J Pro 4.0
Mac
 
我々のキー探すことの1つがより高い温度ドライブのためにあるいはそれらのドライブのためにより高い使用レベルにおいて(今まで)より高い失敗率の一貫したパターンの欠如でした。 このような相互関係は繰り返して前の勉強によって強調されました、しかし、我々の住民を観察することによって、我々は(彼・それ)らを確証することが不可能です。 我々のデータが我々にこのようなどの相互関係もないと結論することを許さないけれども、それは他の効果が専門的に管理されたデータセンター配置という環境で感動的なディスク・ドライブ信頼性でいっそう顕著であるかもしれないことを提案する強力な証拠を提供します。
コリャ英和
一発翻訳2007
Mac
 
私たちの重要な発見物のうちの1つは、高温駆動、あるいはより高い利用レベルのそれらの駆動用の一貫したパターンのより高い故障率の不足でした。
そのような相関性は、従来の研究によって繰り返し強調されました。
しかし、私たちは私たちの人口の観察によりそれらを確認することが?ナきません。
私たちがそのような相関性がないと結論を下すことを私たちのデータは可能にしませんが、それは他の結果が専門的に管理されたデータ・センター配備のコンテキスト中のディスクドライブ信頼度への影響においてより卓越していることを提案する強い証拠を提供します。
 
私達の主調査結果の1 つはより高いずっと温度ドライブのためのより高い故障率の一貫したパターンの欠乏であるまたはより高い利用levels.Such のそれらのドライブのために相関関係は前の調査によって繰り返し強調されたが、私達は私達の人口の観察によってそれらを確認してない。
そのような相関関係がないことを私達のデータは私達が結論することを可狽ノしないが、他の効果が専門的に管理されたデータセンタの配置ことをの文脈のディスクドライブの信頼性に影響を与えることでより顕著かもしれない提案するために強い証拠を提供する。
 
私達の主調査結果の1つはよりずっと高い利用のレベルにより高い温度ドライブまたはそれらのドライブのためのより高い故障率の一貫したパターンの欠乏である。
そのような相関関係は繰り返しあった 前の調査、しかし私達によって私達の人口の観察によってそれらを確認することない強調される。
私達のデータが私達をに可能にしないが 他の効果がより顕著かもしれない提案するために強力な証拠を提供することをことをそこにあるそのような相関関係完了してはいけない 専門的に管理されたデータセンタの配置の文脈のディスク・ドライブの信頼性に影響を与えること。
 
私達の主調査結果の1 つはよりずっと高い利用のレベルにより高い温度ドライブまたはそれらのドライブのためのより高い故障率の一貫したパターンの欠乏である。
そのような相関関係は前の調査によって繰り返し強調されたが、私達は私達の人口の観察によってそれらを確認してない。
そのような相関関係がないことを私達のデータは私達が結論することを可能にしないが、他の効果が専門的に管理されたデータセンタの配置ことをの文脈のディスクドライブの信頼性に影響を与えることでより顕著かもしれない提案するために強い証拠を提供する。
 
私達のキー発見のうちの1つは、より高い利用レベルで、より高い温度ドライブまたはそれらのドライブのためのより高い故障率の一貫しているパターンの不足でした。
そのような相互関係は繰り返し前の研究により強調されたけれども、私達は、私達の人口を観察してそれらを確認することができない。
私達のデータは、私達が終えることを、, 他の効果が、専門的に管理されたデータセンター展開の文脈においてディスクドライブ信頼性に影響することにより精通しているかもしれないことを提案することが、強い証拠を提供する で可能にせず、そのような相互関係が全然ないけれども、。
 
我々の調決定のうちの1つは、より高い温度ドライブのための、または、より高い利用レベルのそれらのドライブのためのより高い失敗率の一貫したパターンの欠如でした。
そのような相互関係は前の研究によって繰り返しハイライトされました、しかし、我々は我々の人口を観察することによって彼らを確かめることができないです。
我々のデータが我々がそのような相互関係がないと結論するのを許さないけれども、それは他の影響が専門的に管理されたデータセンター配備の前後関係でディスクドライブ信頼性に影響を及ぼすことにおいてより卓越しているかもしれないことを示唆する強い証拠を提供します。
 
私たちの主要な調査結果の1つは、より高い温度ドライブのための、より高い故障率の一貫したパターンの不足であるか、より高い利用levels.Such相関関係におけるそれらのドライブのために前の研究で繰り返して強調されましたが、私たちは、私たちの人口を観測することによって、それらを確認できません。
私たちは、データでどんなそのような相関関係もないと結論を下すことができませんが、それは、専門的に管理されたデータのセンター展開の文脈のディスクドライブの信頼性に影響する際に他の効果が、より際立つかもしれないと示唆するために有力な証拠を提供します。
ATLAS 翻訳体験コーナー
WEB
(文字数制限あり)
 
私たちの主要な調査結果の1つは、より高い温度ドライブか、より高い利用レベルにおけるそれらのドライブのための、より高い故障率の一貫したパターンの不足です。
そのような相関関係は前の研究で繰り返して強調されましたが、私たちは、私たちの人口を観測することによって、それらを確認することができません。
私たちのデータでどんなそのような相関関係もないと私たちに結論を下しませんが、それは、専門的に管理されたデータのセンター展開に関する文脈のディスクドライブの信頼性に影響する際に他の効果が、より際立つかもしれないと示唆するために有力な証拠を提供します。
 

■結論
確かに ATLAS のような高価なソフトを使えば安いソフトより多少はマシな結果になりますが、所詮機械のやることで完璧とは程遠い結果です。
こうしたソフトは翻訳支援ツールとして補助的に使うのが正解であり、素で訳す能力が必須となります。

例文2は訳しにくい英文のため、多少なりともまともに使えそうなものは皆無、という結果になってしまいました。
やはり翻訳は人間の頭に勝るものはない、という当たり前の結論です。
しかし前ページで述べたとおり、翻訳ソフトは支援ツールとして訳に立ちますし、WEB の翻訳サイトも Yahoo 翻訳とエキサイト翻訳についてはかなり優秀であると思いますので、うまく使えば助けになることでしょう。

 

 

 

SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送